Pytanie:
Dlaczego jest wiele hollywoodzkich przeróbek udanych filmów spoza USA?
Mnementh
2011-12-02 03:05:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Pytanie-tytuł to moje pytanie, ale kilka przykładów:

Nie chcę rozmawiać o jakości remake'u, która jest inna. Ale chcę wiedzieć, dlaczego zawsze należy go przerobić?

Stosowne w świetle nadchodzących filmów * Dziewczyna z tatuażem smoka *.
Nie wydaje mi się, aby na to pytanie można było odpowiedzieć, ponieważ istnieje wiele powodów, dla których warto zrobić remake, a bez przesłuchania wszystkich zaangażowanych w każdy remake nie możemy uzyskać ostatecznej odpowiedzi. A krótka odpowiedź brzmi raczej kiepsko: „Zarabiać pieniądze”.
Twoja odpowiedź brzmi: „Aby zarabiać pieniądze”, nie wyjaśniasz, dlaczego głównie Hollywood chce zarabiać pieniądze, a nie Europa czy Azja.
Wydaje się, że same azjatyckie przeróbki horrorów mogłyby wypełnić tę stronę z komentarzami :)
@Mnementh "nie wyjaśniasz, dlaczego większość Hollywood chce zarabiać pieniądze" To łatwe; większość filmów wysokobudżetowych jest kręconych w Hollywood. Tak więc, mówiąc po prostu probabilistycznie, jeśli wybierzesz losowo film wykraczający poza określoną wartość produkcji / budżet reklamowy (dowolnego gatunku), jest bardziej prawdopodobne, że zostanie nakręcony w LA. Jestem pewien, że istnieją remaki azjatyckie lub europejskie, jest ich tylko mniej, o których słyszałeś. Ponieważ budżet reklamowy.
Criminal to remake Nueve Reinas. Będąc filmem argentyńskim, zakończenie jest wiarygodne i zakotwiczone w prawdziwych wydarzeniach historycznych i nie jest łatwe do dostosowania do USA.
Osiem odpowiedzi:
#1
+14
Lauren
2011-12-02 03:22:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Kilka z wymienionych przez Ciebie filmów spoza USA jest w obcych językach. Chociaż filmy zagraniczne są często dostępne z angielskimi napisami lub podkładami głosowymi, przypuszczam, że wiele osób woli oglądać filmy, w których oryginalny dialog jest w ich ojczystym języku. Dodatkowo styl filmów zagranicznych jest inny niż ich hollywoodzkich remake'ów. Nie widziałem oryginałów żadnego z twoich przykładów, ale wiem, że na przykład amerykański program telewizyjny "The Office" ma zupełnie inny styl humoru niż oryginalny brytyjski "The Office" (zdaję sobie sprawę, że to sitcom a nie film, ale myślę, że to ten sam pomysł).

Ten argument nie jest zbyt mocny, ponieważ oznacza, że ​​powinniśmy zobaczyć także francuskie przeróbki hollywoodzkich filmów. Ale to się rzadko zdarza. Styl w wymienionych filmach często niewiele się różni. To prawie te same filmy, tylko z różnymi aktorami. Magnificient Seven zmienia otoczenie - z samurajów na kowbojów - ale poza tym jest to samo.
Nie jestem pewien, czy to prawda, że ​​ten argument sugeruje, że zobaczylibyśmy francuskie (itp.) Przeróbki filmów z Hollywood - amerykański przemysł filmowy jest znacznie większy niż przemysł filmowy w wielu innych krajach. Według [Wikipedia] (http://en.wikipedia.org/wiki/Cinema_of_the_United_States) zarabia co roku więcej pieniędzy niż przemysł filmowy w jakimkolwiek innym kraju. Więc może Hollywood produkuje więcej filmów i jest bardziej skłonne do robienia takich przeróbek.
Hollywood odnosi największe międzynarodowe sukcesy. Jeśli chodzę na lokalne festiwale filmowe, takie jak Berlinale czy FantasyFilmFest, skupiam się na filmach z Azji lub Europy, ponieważ filmy z Hollywood z pewnością zaczną się wkrótce potem w kinach w Niemczech. Tak więc Hollywood zarabia najwięcej na filmach, ale nie na większości filmów. Bollywood i Hongkong produkują mniej więcej tyle samo w filmach w ciągu roku. Europa nie ma scentralizowanego miasta filmowego, ale jako całość może też wyprodukować porównywalną liczbę filmów. Nawet Nigeria produkuje mnóstwo filmów. Więc więcej pieniędzy, ale nie więcej filmów w Hollywood.
Co! Nie widziałeś Siedmiu Samurajów!
Widziałem siedmiu samurajów i wspaniałą siódemkę. Oba są świetnymi filmami.
Lauren, międzynarodowe wersje programów, takich jak The Office, są praktycznie identyczne z wersją amerykańską. Być może myślisz o programie Ricky'ego Gervaisa w Wielkiej Brytanii, który poprzedza listę wersji The Office emitowanych dziś na całym świecie. Ale na ile to możliwe kulturowo, te aktualne wersje to ten sam serial, te same podstawowe postacie, te same dowcipy ...
Siedmiu samurajów było hołdem Kurosawy dla zachodniego gatunku. Wspaniała siódemka była hołdem dla gatunku zachodniego dla siedmiu samurajów.
Istnieją różnice kulturowe między poszczególnymi krajami i tym, jak lubią swoje zagraniczne filmy. Francuzi wolą oglądać oryginalny film w oryginalnym języku. Z drugiej strony Niemcy zazwyczaj otrzymują niemiecką dubbingowaną wersję dowolnego amerykańskiego lub innego zagranicznego filmu, co jest normalne w przypadku niemieckiej dystrybucji. Amerykanie zwykle nie lubią dubbingu nawet bardziej niż napisów, więc będą tolerować napisy, ale jeszcze lepiej reagują na amerykański remake, mając nie tylko amerykańskie głosy, ale także bardziej amerykańskie otoczenie i styl.
#2
+12
Mnementh
2011-12-02 04:59:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Po przemyśleniu i przeczytaniu innych odpowiedzi (dziękuję Lauren i mootinator) wpadłem na możliwe wyjaśnienie. Nie wiem jednak, czy to prawda.

Może to dotyczyć - równie często - pieniędzy. Dla europejskich / indyjskich / chińskich filmowców nie ma większego sensu tworzenie remake'u hollywoodzkiego filmu (przynajmniej bezpośrednio po oryginale), ponieważ wszyscy znają już oryginalny film. Hollywood ma doskonałe kanały dystrybucji i dociera do większości krajów świata.

To zupełnie inna sytuacja dla filmowców spoza USA. Nawet w Europie zagranicznym filmom europejskim trudno jest dotrzeć do kin. A nawet jeśli pojawiają się w kinach, robią tylko kilka egzemplarzy i bez wielkiej reklamy. Nie wiedziałem o „Otwórz oczy”, zanim usłyszałem o „Vanilla Sky”. Nie wiedziałbym o „[rec]”, gdybym nie chodził na festiwale. To są filmy hiszpańskie, a ja jestem Niemcem, więc nawet filmy europejskie mają trudności z dystrybucją w innych krajach europejskich.

Jest więc możliwość zarobienia pieniędzy dla producentów z Hollywood. Mając dostęp do dobrych kanałów dystrybucji i dysponując pewnym budżetem reklamowym, mogą dotrzeć do nowej dużej publiczności i zarobić. I nie jest to zbyt ryzykowne, oryginalny film już pokazał, że może odnieść sukces u widzów, do których dociera. Więc jeśli można zarabiać, ktoś to zrobi.

To by wyjaśniało stosunkowo dużą liczbę przeróbek hollywoodzkich filmów zagranicznych. A to oznaczałoby, że są naprawdę dobre, ponieważ dostarczają dobre pomysły większej liczbie ludzi.

Mógłbyś uprościć tę odpowiedź na lenistwo i chciwość. Nikt w Holywood nie wie, co zadziała, a ryzyko niepowodzenia kasy jest duże. Dlatego branża czuje się bezpieczniej inwestując w już sprawdzone pomysły, ponieważ wydaje się, że zmniejsza to ryzyko. Udane filmy zagraniczne dowodzą dwóch rzeczy: scenariusz można * wyprodukować *, a wynik * sprzedaje *. Są nawet lepsze niż przeróbki, ponieważ niewielu na dużym rynku zna oryginały i narzeka na powtarzalność.
Duży rekin zjada małego rekina. Hollywood próbuje połknąć małe nie Hollywood
Słuszna uwaga. Może to być również cykliczne - ponieważ Hollywood ma więcej pieniędzy, mają środki, aby „wskoczyć” na dobry film zagraniczny i przerobić go, podczas gdy zagraniczne branże filmowe nie.
@pramodc84 +1 za sentyment „Duży rekin zjada małego rekina”. (Powiązane stycznie: teraz * to * to przesłanka filmowa, za którą mógłbym się obejść. Żadna z tych „postaci”, „fabuły” ani „scenerii”. Tylko 90-minutowa cecha dużego rekina ... zjadającego małego rekina .)
#3
+8
Keith
2012-05-25 03:21:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Filmy z napisami nie mają tylu widzów, zwłaszcza w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych, gdzie oczekujemy, że wszyscy będą mówić po angielsku.

Ludzie będą oglądać przeróbki zagranicznych filmów, a studio wie, że film grał dobrze na swoim pierwotnym rynku, więc jest to dość bezpieczna inwestycja.

Weź Girl With A Dragon Tattoo - oryginał był dobry, ale nie w języku angielskim. Można bezpiecznie założyć, że wersja angielska będzie wyświetlana w wielu kinach w USA.

Twórcy filmów starają się zmniejszyć ryzyko w jak największym stopniu . Film, który już został dobrze nakręcony na rodzimym rynku, jest bezpieczniejszy niż nieznana nieruchomość.

#4
+6
Shiz Z.
2012-05-25 03:45:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Pytanie zawiera odpowiedź, że tylko udane filmy zagraniczne są ponownie kręcone w USA. Są one tworzone ponownie, ponieważ branża wie, że jeśli pomysł jest hitem w jednym dużym kraju, to ma duże szanse na odniesienie sukcesu na amerykańskim rynku masowym .

Amerykański trafienia można często eksportować bezpośrednio na rynki masowe innych krajów, bez konieczności ponownego nagrywania w każdym kraju. Ale to nie działa na odwrót ... amerykański rynek masowy zwykle nie gryzie zagranicznych filmów, więc zagraniczne hity muszą zostać ponownie nakręcone na rynek amerykański.

#5
+4
mootinator
2011-12-02 04:14:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Przynajmniej po części powód musi być taki, że hollywoodzcy ludzie chcą mieć duże otwarcie weekendowe. Jeśli jakiś świetny film spoza Stanów Zjednoczonych jest dostępny od jakiegoś czasu, jest szansa, że ​​wielu Amerykanów, którzy chcieliby go zobaczyć, już go widziało.

Zastanawiałem się nad tym samym z przeróbką ABC Bycie Eriką, kanadyjskim serialem do wersji amerykańskiej, biorąc pod uwagę, że nasze kultury tak naprawdę nie są na tyle różne, by napisać od nowa scenariusz, aby zyskać popularność w Stanach Zjednoczonych.

Autor powyższego artykułu ma taką teorię:

... ABC prawdopodobnie uważało, że oryginalny film „Being Erica” był już tu zbyt szeroko oglądany, szczególnie wśród docelowych młodych widzów, aby po prostu importować go do ABC. p>

Nie mogę wymyślić żadnego ważnego powodu, by nie zgodzić się z tą oceną. Remake często przyciąga widzów oryginału, którzy chcą go zobaczyć, i widzów bardziej głównego nurtu kina amerykańskiego. To, czy warto wydać całkowicie nową produkcję, jest prawdopodobnie dyskusyjne.

#6
+3
Zapp
2012-05-25 00:47:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Chodzi o dominację i przemysł. Hollywood to A) przemysł i B) narzędzie propagandy w USA. Żaden z nich nie działa optymalnie, jeśli występuje konkurencja. Więc jest to rodzaj modus operandi dla Hollywood, aby wziąć udane dzieła sztuki kinowej i je hollywood, aby ich publiczność nadal oglądała tych samych starych aktorów, te same stare bzdury.

Zgadzam się z (A) - ale myślę, że (B) jest dość zabawne - mogło tak być w latach czterdziestych, ale nie teraz.
#7
+2
Parthian Shot
2015-09-29 03:22:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Przypuszczam, że innym podejściem byłoby to, że w większości krajów miejscowi muszą być zadowoleni tylko z filmów wyprodukowanych w ich kraju (np. region (którym w większości krajów jest angielski. Chociaż oczywiście są wyjątki).

Większość krajów nie ma zasobów ani zachęty ekonomicznej do tworzenia kopii anglojęzycznych mediów w języku ojczystym, a poza tym wielu miejscowych już mówi po angielsku. Więc tak naprawdę nie potrzebują żadnego dubbingu lub napisów, aby to zrozumieć.

W Stanach Zjednoczonych istnieją zachęty ekonomiczne i środki ekonomiczne do tworzenia lokalnych wersji mediów popularnych w innych krajach. I jest bardzo mało prawdopodobne, że dany widz w USA będzie już mówił w jakimkolwiek oryginalnym języku (co ma sens; jedyne dwa języki, jakich osoba w USA kiedykolwiek realnie potrzebowałby, to angielski i, co za tym idzie, hiszpański. Większość Języki są używane tylko przez kilka milionów ludzi, a te, którymi posługują się tak duże populacje, jak Stany Zjednoczone, znajdują się w większości z dala od oceanów), więc prawdopodobnie będą potrzebować dubbingu lub napisów. Co jest rozpraszające i prawdopodobnie odwraca uwagę od filmu. Jest to również zgryźliwe i nieznane, jeśli jesteś przyzwyczajony do tego, że wszystkie media są w Twoim ojczystym języku.

Krótka wersja?

Kiedyś Brytyjczycy, a dokładniej angielski, podbił wszystkich. Krajem anglojęzycznym, z przeważającym największym budżetem na media, są Stany Zjednoczone. Rozwiązanie dla x.

Nie jestem pewien, jak Brytyjczycy podbijając wszystkich mają cokolwiek wspólnego z przemysłem filmowym.
@Catija English jest lingua franca w większości części świata - i jednym z narodowych języków wymienionych w wielu krajach - ze względu na imperium brytyjskie. Na przykład mieszkańcy Indii, Ameryki Północnej, Południowej Afryki i Hongkongu nie zdecydowali się na naukę języka dla przyjemności. Moje wyjaśnienie zależy od tego historycznego szczegółu.
#8
+1
Ankit
2015-09-29 13:31:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Na pewno nie jest tak, że „ zawsze musi być przerobione? ”.

Ale rzeczywiście, wiele filmów z innych krajów zostaje przerobionych w Hollywood. Może być wiele powody tego:

1. Lepszy marketing z międzynarodowymi gwiazdami

Godny uwagi przykład: The Departed, który był remakiem hongkońskiego thrillera Sprawy wewnętrzne.

Po prostu Weźmy ten jeden przykład, czy myślisz, że Hollywood byłoby w stanie z takim sukcesem promować ten sam film bez wielkich nazwisk, takich jak Martin Scorcese, Leonardo Di Caprio, Matt Damon i Jack Nicholson?

Nie mówię tego wszystko, co robią, to po prostu dodawanie wagi do nazw. Z pewnością są świetnymi aktorami / reżyserami, mistrzami swojego rzemiosła, a kiedy odtwarzają dobrą historię, robią to bardzo przyjemnie.

2. Ulepszenia techniczne

Hollywood ma zdecydowanie najlepszą infrastrukturę pod względem technologii zastosowanej w filmie. Od miksowania dźwięku i oświetlenia po efekty specjalne, Hollywood z pewnością może wykorzystać najlepszą technologię w każdej scenie, której może brakować w oryginalnych filmach.

Godny uwagi przykład: scena telewizyjna z filmu Ring (2002), w porównaniu z oryginalnym Ringu (1998). The Ring (2002) przedstawia scenę znacznie lepiej.

3. Język angielski

Język angielski to globalna lingua franca. Wydanie filmu w języku angielskim zdecydowanie zwiększa szanse na zobaczenie go przez większą liczbę osób. Oczywiście można to osiągnąć przez dubbing lub napisy, ale nie są one tak skuteczne.

Więc to są dobre powody, dla których Hollywood chce przerobić te wspaniałe filmy.

Dzięki za odpowiedź. Zabawne, że jako przykład podajesz The Ring. Jestem przekonany, że oryginalny Ringu ma znacznie większy wpływ emocjonalny niż remake, pomimo (niewątpliwej) przewagi technicznej remake'u. Ale to może być moja osobista opinia.
Odniesienie do pierścienia służyło tylko do celów technicznych. Ogólnie oryginał może być lepszy. Ale to wciąż powód, dla którego Hollywood przerabia filmy. Wspomniałeś już w swoim pytaniu, że nie chcesz omawiać ogólnej jakości remake'u. Chcę tylko poznać przyczyny remake'u.


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...